LA BIBLIA DE LOS ANUSIM

Por Rabino Nissan Ben Avraham

LADINAR Y ALJAMIAR2

Parece que ya durante siglos se hab?an dedicado los jud?os espa?oles a ladinar loa sagrados textos del original hebreo al castellano, significando el verbo ?ladinar? ? traducir al ladino, o lengua romance que se hablaba en los pa?ses ib?ricos. Para ello pod?an usarse dos posibilidades: o aljamiarla, o sea, escribir la traducci?n castellana en letras hebreas o ?rabes (del ?rabe ?ajami ? extranjero), o escribirla directamente en alfabeto latino.

Todo ello parece indicar que el inter?s jud?o en conocer los sagrados textos ya hac?a tiempo que no pod?a ser satisfecho en el original hebreo, por lo menos no a nivel popular: la mayor?a de los jud?os de Castilla no hablaban el hebreo.

Estos mismos jud?os al ser expulsados por los Reyes Cat?licos en 1492, siguieron hablando el castellano y sintiendo la necesidad de estudiar los textos sagrados en el mismo idioma. Read more